翻译
专业介绍
翻译专业隶属翻译教研室。翻译教研室是外国语学院翻译专业教学、科研及专业发展的桥头堡。教研室师资力量较强、学科梯队合理。现有专任教师13人,其中教授3人、副教授3人、讲师6人、助教1人。教研室坚持学科专业发展与地方经济发展相结合,着力打造“精英语”、“强听说”、“擅翻译”的应用型本科专业,争取将翻译专业建成新的亮点专业与品牌专业。翻译专业的情况如下:
1.历史沿革
翻译专业可上溯到外语系1994年开设的英语专业。至今已有22年的办学历史,在河南省民办院校中属历史最长、口碑最好、实力最强。多年的办学积淀,为翻译本科专业奠定了良好的基础,基本形成了以英语语言文学和口、笔译应用翻译为主干学科的专业框架和以及培养复合型、应用型英语人才的课程体系。2009年,外语系开设口译方向,是河南省首家开办该方向的院系。2015年开设笔译(计算机辅助翻译)方向,完善了翻译教学体系。2016年,口、笔译方向合并正式成立翻译专业。
2. 培养目标
本专业旨在培养专业基础扎实、实践能力和发展潜力较强、具有社会责任感和创新精神,德智体美全面发展的高素质复合型、应用型人才,能够胜任外事、商务、教育、科技等领域中一般难度的笔译、口译或其他跨文化交流工作,成为国家及地方经济社会发展的生力军。
3. 开设课程
语言知识与能力:综合英语、高级英语阅读、英语语音、英语听力、英语词汇学、英语写作、英语口语、现代汉语等。
翻译知识与技能:翻译概论、基础笔译、高级笔译、商务翻译、交替口译、计算机辅助翻译等。
相关知识与能力:中国文化概要、英美国家概况、跨文化交际、涉外礼仪、计算机与网络应用等。
4.师资力量
翻译专业拥有堪比一本院校的专业教学团队。现有专任教师13名,其中教授2人,译审1人,副教授3人,讲师6人,助教1人。教师全部拥有硕士以上学位,其中两人拥有博士学位,一人博士后流动站出站,外国语学院的省级特聘专家也配备到本专业。学术带头人赵文静教授毕业于英国曼彻斯特大学,获翻译学博士学位,是国内翻译界知名专家;冯凌琴副教授为加拿大多伦多大学博士后流动站出站,在专业领域多有建树。本专业师资配备齐全,形成了一支由学科带头人、中青年骨干教师为中坚力量,知识结构新、创新能力强、实践能力过硬,学缘结构、学历结构、职称与年龄层次都较为合理的教学科研团队。
5. 硬件设施
现代化教学设备齐全, 图书资料丰富。现有数字化多媒体语言实验室 10 个, 同声传译实训室 1 个,计算机辅助翻译实验室1个。外语系图书资料室书籍种类齐全,包括专业教学和辅导书籍、供外国语言文学学科建设和学科研究的中英文书籍和资料两万余册,专业学术、学习期刊 70 余种。
6. 竞赛与考证
近几年在全国性的口译大赛和各种证照考试中取得了骄人的成绩。2015年,王雪和柴云蕾同学在华中科技大学举办的“第六届海峡两岸口译大赛”华中赛区比赛中获三等奖(在河南省参赛的十几所高校中,我院成绩紧追洛阳解放军外国语学院)。在2017年举行的“中译杯”第六届全国口译大赛河南赛区的复赛中,尚璐莉、鹿英同学分获二、三等奖。尚璐莉同学晋级华中大区赛与武汉大学、郑州大学等名校选手同台竞技并获三等奖。此类全国性的口译大赛可谓高手如云,参赛选手多来自211和985重点院校,翻译专业学子能够脱颖而出,体现了翻译专业较高的教学水平。此外,在专业证照考试中,2013届毕业生李蕾、吴洋同学在校期间考取人事部口译三级证书;冯磊同学考取人事部笔译三级证书;2014届毕业生李亚辉、胡丹阳在校期间考取人事部笔译三级证书。
7. 考研与就业
翻译专业历来重视学生的考研与就业,许多毕业生考取国内外名校、就职于知名跨国公司。吴洋同学考取中国科学院研究生院高级口译研究生、李亚辉同学考取外交学院研究生,还有多人就读于国内985、211院校。就业方面,尤文同学现任联想集团总裁助理、曹林玉同学担任北京东方国际会展公司项目主管。翻译专业考研就业的人数和质量在我院均处于较高水平。