Advice(建议)和suggestion(建议)在中文中都可以被翻译为“建议”,Advice是不可数名词,通常作为一个整体来使用,而suggestion是可数名词,可以指一个具体的建议。
Advice(建议)和suggestion(建议)在中文中都可以被翻译为“建议”,但它们在实际使用中存在一些差异。
1. 用法上的差异:Advice是不可数名词,通常作为一个整体来使用,而suggestion是可数名词,可以指一个具体的建议。
2. 强度上的差异:Advice通常给人一种更加正式和权威的感觉,它可能来自专家、权威人士或官方渠道。而suggestion则给人一种更加非正式和友好的感觉,它可能来自朋友、同事或熟人。
3. 接受程度上的差异:Advice通常被视为应该被遵循的指导,而suggestion则被视为一种选择,可以接受也可以拒绝。
4. 来源上的差异:Advice可能来自个人经验、专业知识或官方指导,而suggestion可能来自个人意见、想法或提议。
总结:虽然advice和suggestion都可以被翻译为“建议”,但它们在用法、强度、接受程度和来源上存在一些差异。在实际使用中,我们需要根据语境和表达的需求来选择合适的词汇。
一、意思不同
advice:劝告、忠告、建议、意见。
suggestion:建议、提议、使人作(尤其是不好的事情的)推测的理由、微量、些微、迹象。
二、词性不同
advice:名词。
suggestion:名词。
三、用法不同
1. advice
作“劝告”解时是抽象名词,不可数,表示数的概念时须借助表示单位的名词 piece。
作“消息,报道”解和在商业用语中作“通知单”解时是可数名词,且常用复数。
2. suggestion
基本意思是“建议,提议”,可接 that 引导的同位语从句,从句中要用虚拟语气。
还可作“细微的迹象”解,一般用作单数形式,常与介词 of 连用。
四、侧重点不同
advice:侧重于表示不希望对方犯错的建议。
suggestion:侧重于表示希望对方好上加好的建议。